Datatorule a tot ce e bun,
Siroaie peste siroaie de dragoste imi inunda calea,
M-ai faurit din nimic,
m-ai chemat dintr-o tara-ndepartata,
m-ai trecut din ignoranta spre cunostinta,
din intuneric spre lumina,
din moarte spre viata,
din suferinta spre pace,
din neintelegere spre intelepciune,
din eroare spre adevar,
din pacat spre victorie,
Multumire-ti fie adusa pentru inalta si sfanta ta chemare,
Te binecuvintez pentru ingerii tai care ma slujesc,
pentru mangaierea din cuvatul tau,
pentru hotararile din biserica ta,
pentru invatatura Duhului tau,
pentru sacramentele tale sfinte,
pentru comuniunea sfintilor,
pentru partasia crestinilor,
pentru exemplele scrise de vieti sfinte,
exemple dulci care ne atrag,
pentru lumini indrumatoare nedemne de urmat.
Voia ta se face in tot ce oferi,
sa-mi dea putere sa cresc in har,
si sa ma intalnesc cu eterna-ti prezenta.
Credinta-mi nascuta in ceruri imi spune ca voi vedea vesnic,
nasterea din nou o promisiune a vietii vesnice. tu te vei apropia de mine.
Iti cer, stiind ca tu deja mi-ai dat.
Ma incred in tine, caci tu m-ai mantuit.
Te binecuvintez si te ador pe tine, Dumnezeule vesnic,
pentru mangaierea acestor ganduri,
si bucuria acestei sperante.
ma apropii de tine stiind ca si
Giver of all good,
Streams upon streams of love overflow my path,
Thou hast made me out of nothing,
hast recalled me from a far country,
hast translated me from ignorance to knowledge,
from darkness to light,
from death to life,
from misery to peace,
from folly to wisdom,
from error to truth,
from sin to victory,
Thanks be to thee for my high and holy calling,
I bless thee for ministering angels,
for the comfort of thy Word,
for the ordinances of thy church,
for the teaching of thy Spirit,
for thy holy sacraments,
for the communion of saints,
for Christian fellowship,
for the recorded annals of holy lives,
for examples sweet to allure,
for beacons sad to deter.
Thy will is in all thy provisions
to enable me to grow in grace,
and to be meet for thy eternal presence.
My heaven-born faith gives promise of eternal sight,
my new birth a new pledge of never-ending life.
I draw near to thee, knowing thy will draw near to to me.
I ask of thee, believing thou hast already given.
I entrust myself to thee, for thou hast redeemed me.
I bless and adore thee, the eternal God, for the comfort of these thoughts,
the joy of these hopes.
from
pentru locul cu stelute, exista vreo virgula pe undeva?
traducerea ar merge in mai multe feluri depinzand de o virgula, de ex. pentru faruri (eu as zice lumina calauzitoare care este o alta insemnatate pentru beacon), ce tristetea impiedica
sau pentru faruri ce cu tristete ne opresc (ingradesc, impiedica).
nu stiu daca te ajuta, dar am incercat 🙂
Cred ca cele doua versuri au aceleasi logica poate ca intr-adevar examples si beacons ar putea fi traduse cu inteles mai indeaproape. Eu m-am focalizat on the general flow.
for examples sweet to allure,
for beacons sad to deter.
ar veni:
pentru exemple, dulceata sa atraga
si faruri, tristetea sa alunge
sau ca sa iau ideea de la Anca:
pentru exemple, dulcele sa-l atraga
si faruri calauzitoare, intristarea sa alunge
ca nu cred ca in loc de intristare ar merge sa zici tristul –
mi se pare ca dulcele si intristarea merg mai poetic decit dulceata/tristetea, si ca poate se gasesc ceva sinonime mai arhaice decit cuvintele ‘exemple’, ‘atraga’ care sa adauge sobrietate celor comunicate.
but what do I know, I think I’ll keep my day job 🙂
Anca, nu exista nici o virgula.
Ce am scris eu am scris nu pentru ca ar fi corect ci pentru ca am vrut ca macar cuvintele sa fie acolo. Nu sunt insa multumit cu nici una din solutii….nu suna bine inca. Cred ca in cazul tau Cristian gramatica e schimbata din engleza in romana. Apreciez ideea…
e din „The Valley of Vision” rugaciunea de mai sus? in ce editie se afla si care-i titlul in engleza ca n-am gasit-o.
am mai intrebat si pe altii si fac un rezumat de cum am inteles…
„for beacons sad to deter.”
cred ca are legatura cu liniile precedente:
„for the recorded annals of holy lives,
for examples sweet to allure,”
autorul multumeste pentru vietile sfinte inregistrate in analele Scripturilor si nu numai, poate si din istoria bisericii.
aceste vieti sfinte insa au avut punctele pozitive si negative. Doar Domnul Isus Hristos a trait o viata perfecta.
exemplele pozitive sunt mentionate in versul: „for examples sweet to allure”, exemplele dulci care ne atrag
exemplele negative sunt „for beacons sad to deter.”, adica pentru exemplele pe care nu trebuie sa le urmam. O traducere mai poetica ar fi „pentru luminitele de la care trebuie sa ne abatem, sau sa le evitam”
Da Vasilis, rugaciunea e din Valley of Vision. Se numeste „Comforts”.
Exista un soi de crestin putin inteles astazi si care desi nu se stie exact ce vrea si ce spune este respins din prima doar din cauza etichetei pe care o poarta. De multe ori ii este rusine sau frica sa se identifice cu aceasta doctrina pe care o indrageste, dar fie ca o face fie ca nu, astazi este destul de greu sa fi calvinst si sa ai o viata usoara in Romania. Daca esti un astfel de crestin, daca esti tare sau slab in credinta ta, daca ai nevoie sa vorbesti si cu altii care cred aceste adevaruri vechi, neschimbatoare, pretioase si iubite de atat de multe secole te invit pe http://calvinisti.wordpress.com/2008/10/25/hello-world/ BLOGUL CALVINSTILOR DIN ROMANIA.
Imi pare rau ca suna ca o reclama la un produs cosmetic, nu am intentionat asta, dar sper sa va faceti timp si sa cititi acest mic blog deocamdata, care sper eu ca in timp sa creasca nu numai in informatie, ci in cunoasterea lui Dumnezeu si sa ajute cat mai multi crestini sa cunoasca adevarul biblic asa cum a fost el predicat de multi crestini iubiti si respectati.
Potoroaca Madalin